Frases útiles para una reunión con un/a abogado/a

Por Megan Strom

meg_strom@hotmail.com

Los abogados tratan muchos casos, entre ellos los que tienen que ver con la inmigración. Si alguna vez tiene que reunirse con un abogado, es muy probable que sea sobre uno de los siguientes asuntos: la deportación, la petición para un familiar en el extranjero (ya sea un hijo, el/la esposo/a, los padres, o un/a hermano/a), la petición de matrimonio entre ciudadano y no ciudadano, si uno es víctima de un crimen, o la solicitud de ciudadanía. A continuación presento unas palabras y frases que se usan comúnmente durante una reunión con un/a abogado/a.

Deportación: Deportation/removal

¿Cuándo llegó a los Estados Unidos?: When did you arrive in the United States?

¿En dónde entró a los Estados Unidos?: Where did you enter the United States?

¿Cuál(es) otro(s) nombre(s) ha usado?: Have you ever used other names?

¿Ha cometido un crimen?: Have you ever committed a crime?

¿Tiene hijos?: Do you have any children?

¿Cuál es la fecha de nacimiento de sus hijos?: What is the birthdate of your children?

¿Está casado/a?: Are you married?

¿Cuál es su dirección actual?: What is your current address?

¿Cuál es su fecha de nacimiento?: What is your birthdate?

Petición para un familiar extranjero: Family-based petitions

Este tipo de petición se hace para un familiar que está en el extranjero. Se dividen las frases según el familiar que está en el extranjero.

Peticionario: petitioner (es ciudadano y está viviendo en los Estados Unidos)

Beneficiario: beneficiary (es familiar del peticionario y vive fuera de los Estados Unidos)

 Para los hijos:

¿Cuántos años tiene su hijo/a?: How old is your child?

¿Está casado/a su hijo/a?: Is your child married?

¿Tiene hijos su hijo/a?: Does your child have any children?

 Para el/la esposo/a:

Certificado de matrimonio: certified marriage certificate

Matrimonio de buena fe: bona fide marriage

¿Se ha divorciado alguna vez?: Have you ever been divorced?

 

Para los padres:

Certificado de nacimiento: birth certificate

Petición de matrimonio: marriage-based petition

Perdón provisional: provisional waiver

Dificultades: hardship

La acción diferida: Deferred action

Documentos de la escuela: school records

Boleta de calificaciones: Report card

Información sobre cargos criminales: Information about criminal charges

Víctima de un crimen: Victim of crime

 Reporte certificado de policía: Certified police report

Carta jurada: Sworn statement

¿Cómo le ha afectado este crimen?: How has this crime affected you?

¿Qué pasó específicamente durante el crimen?

Solicitud de naturalización/ciudadanía: Citizenship application

 Identificación/cédula de identificación/credencial/matrícula: identification

Datos personales: Personal information

Leave a Reply